Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कर्णवधप्रसङ्गः / The Context of Karṇa’s Fall

Krishna’s Dharmic Recollection and the Decisive Astra

सौतिं हनिष्यामि नरेन्द्रसिंह सैन्यं तथा शत्रुगणांश्व सर्वान्‌,मैं आपसे आज्ञा चाहता हूँ। आप रणभूमिमें मेरी विजयका आशीर्वाद दीजिये। नरेन्द्रसिंह! धृतराष्ट्रके पुत्र भीमसेनको ग्रस लेनेकी चेष्टा कर रहे हैं। मैं इसके पहले ही सूतपुत्र कर्णको, उसकी सेनाको तथा सम्पूर्ण शत्रुओंकी मार डालूँगा

sautiṁ haniṣyāmi narendrasiṁha sainyaṁ tathā śatrugaṇāṁś ca sarvān | tvām ājñāṁ yāce 'dya; raṇabhūmau mama vijayāya āśīrvādaṁ dehi | narendrasiṁha! dhṛtarāṣṭrasya putrā bhīmasenaṁ grasituṁ ceṣṭante; tataḥ pūrvam eva sūtaputraṁ karṇaṁ tasya sainyaṁ ca samastān śatrūṁś ca nihaniṣyāmi ||

Arjuna dijo: «¡Oh león de los reyes! Mataré a Karṇa, el hijo del auriga, junto con su ejército y todas las huestes enemigas. Hoy solicito tu permiso: concédeme tu bendición para la victoria en el campo de batalla. Los hijos de Dhṛtarāṣṭra intentan abatir a Bhīmasena; antes de que eso ocurra, atacaré primero y destruiré a Karṇa, sus fuerzas y a todo el enemigo.»

सौतिम्the son of a charioteer (Karna)
सौतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौति (सूत-पुत्र)
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यामिI shall kill
हनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (to kill)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
नरेन्द्रसिंहO lion among kings
नरेन्द्रसिंह:
TypeNoun
Rootनरेन्द्रसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाand also / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शत्रुगणान्groups of enemies
शत्रुगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुगण
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Karna
B
Bhimasena (Bhima)
D
Dhritarashtra
S
sons of Dhritarashtra (Kauravas)
B
battlefield (raṇabhūmi)
A
army (sainya)