Previous Verse
Next Verse

Shloka 676

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

केचिद्‌ विभिन्नहृदया: कुड्जरा न्यपतन्‌ भुवि | राजन! भीमसेनकी मार खाकर सारे हाथी भाग चले। कितने ही गजराज हृदय फट जानेके कारण पृथ्वीपर गिर पड़े

kecid bhinnahṛdayāḥ kuñjarā nyapatan bhuvi | rājan bhīmasenakī māra khākara sāre hāthī bhāga cale | kitane hī gajarāja hṛdaya phaṭa jāne ke kāraṇa pṛthvīpara gira paṛe |

Dijo Sañjaya: ¡Oh rey!, algunos elefantes, con el corazón hecho añicos, cayeron al suelo. Abatidos por los golpes de Bhīmasena, se volvieron y huyeron presas del pánico; muchos grandes elefantes señoriales se desplomaron sobre la tierra cuando su valor y su vida cedieron.

केचित्some (persons/ones)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विभिन्नहृदयाःwhose hearts were split/broken
विभिन्नहृदयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभिन्नहृदय (विभिन्न + हृदय)
FormMasculine, Nominative, Plural
कुञ्जराःelephants
कुञ्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada, नि-
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिक: भुव्/भूमि-सम्बद्ध)
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
kuñjara (elephants)
G
gajarāja (great elephants)

Educational Q&A

The verse highlights the devastating momentum of battle: when force and fear overwhelm, even the strongest lose heart and collapse. Ethically, it reflects the grim reality of kṣatriya warfare—power used in war brings mass suffering and the breakdown of courage and life.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena’s attacks have thrown the elephant corps into chaos: some elephants fall dead or incapacitated, and many others flee after being struck, with several great elephants collapsing as their hearts ‘split’ (life and courage failing).