Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

अथास्य वाहांस्त्वरित: शरैरनिन्ये यमक्षयम्‌ । ततो<वप्लुत्य सहसा शकुनिर्भरतर्षभ

athāsya vāhāṁs tvaritaḥ śarair aninye yamakṣayam | tato 'vaplutyā sahasā śakunir bharatarṣabha ||

Dijo Sañjaya: Entonces, con flechas veloces, envió pronto a los caballos de su adversario a la morada imperecedera de Yama (es decir, a la muerte). Acto seguido, Śakuni saltó de inmediato, oh toro entre los Bharatas, y obró para salvarse en medio del apremio del combate: imagen del impulso despiadado de la guerra, donde la destreza y la supervivencia suelen imponerse a cualquier escrúpulo más elevado.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यof him / his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वाहान्horses (draught-animals)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
Formmasculine, accusative, plural
त्वरितःswift / hastened
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
अनिन्येled / sent
अनिन्ये:
TypeVerb
Rootनी
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
यमक्षयम्to Yama's abode (death)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
Formmasculine, accusative, singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अवप्लुत्यhaving leapt down / having sprung
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव + प्लु
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), parasmaipada (usage)
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
Formmasculine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni
Y
Yama
H
horses (vāhāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal immediacy of battlefield karma: life can turn on a moment—horses are slain, a warrior abandons the chariot to survive. It highlights how, in war, tactical necessity often eclipses moral refinement, reminding the listener of the ethical cost and dehumanizing speed of violence.

An unnamed warrior (contextually, the opponent of Śakuni) shoots rapidly and kills the horses of Śakuni’s chariot, effectively disabling it. Śakuni then leaps down suddenly to avoid being trapped or killed, continuing the action on foot or seeking another means of escape/engagement.