Shloka 163

अश्वत्थाम्ना विकर्णेन गमितो यमसादनम्‌ | समुद्रतटटवासी नील और पराक्रमी व्याप्रदत्त--इन दोनोंको क्रमश: अश्वत्थामा और विकर्णने यमलोक पहुँचा दिया

aśvatthāmnā vikarṇena gamito yamasādanam |

Sañjaya dijo: Por Aśvatthāmā y por Vikarṇa fue enviado a la morada de Yama—abatido en combate. Nīla, habitante de la costa, y el valeroso Vyāpradatta: a ambos, en ese orden, Aśvatthāmā y Vikarṇa los hicieron llegar al mundo de Yama.

अश्वत्थाम्नाby Ashvatthaman
अश्वत्थाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
विकर्णेनby Vikarna
विकर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
गमितःwas caused to go / was sent
गमितः:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formणिच् + क्त (causative past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
यमसादनम्to Yama’s abode
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
V
Vikarṇa
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the stark consequence of warfare: martial action swiftly results in death, symbolized as being sent to Yama’s abode. It implicitly points to the ethical weight of kṣatriya conflict—valor and violence are inseparable from mortality and accountability.

Sañjaya reports that a warrior has been killed in combat by Aśvatthāmā and Vikarṇa, expressed succinctly as being dispatched to Yama’s realm.