Shloka 59

वैश्वानरं यथा प्राप्य प्रतिदहाुन्ति वै जना:

vaiśvānaraṃ yathā prāpya pratidahanti vai janāḥ

Sañjaya dijo: «Así como los hombres, al encontrarse con el fuego abrasador de Vaiśvānara, quedan chamuscados y consumidos, del mismo modo quienes entran en contacto con esa fuerza devoradora hallan una destrucción inevitable.»

वैश्वानरम्Vaiśvānara (fire)
वैश्वानरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैश्वानर
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
प्रतिदहन्तिthey burn up, they scorch
प्रतिदहन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति + दह्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vaiśvānara (Agni/fire)

Educational Q&A

The verse uses the image of Vaiśvānara (all-consuming fire) to convey inevitability: approaching a destructive power without the capacity to withstand it leads to certain ruin. Ethically, it underscores the consequence of confronting overwhelming force—whether through arrogance, misjudgment, or the momentum of war.

Sañjaya describes events on the battlefield through a vivid simile: those who come near a consuming force are burned, implying that warriors who engage a particular formidable opponent or situation are being cut down as inevitably as people are scorched by fire.