Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

निजघान सुसंक्रुद्धश्षेदीनां च महारथान्‌ । राजन! तत्पश्चात्‌ क्रोधमें भरे हुए कर्णने समरांगणमें जिष्णु, जिष्णुकर्मा, देवापि, भद्र, दण्ड, चित्र, चित्रायुध, हरि, सिंहकेतु, रोचमान तथा महारथी शलभ--इन चेदिदेशीय महारथियोंका संहार कर डाला

sañjaya uvāca |

ni jaghāna susaṁkruddhaś cedīnāṁ ca mahārathān |

rājan! tatpaścāt krodham eva bhare hue karṇena samarāṅgaṇe jiṣṇuṁ jiṣṇukarmāṇaṁ devāpiṁ bhadraṁ daṇḍaṁ citraṁ citrāyudhaṁ hariṁ siṁhaketum rocamānaṁ tathā mahārathī śalabham—ime cedideśīyā mahārathinaḥ saṁhāraṁ kṛtāḥ ||

Dijo Sañjaya: Oh rey, Karṇa, enfurecido hasta el extremo, abatió a los grandes guerreros de carro de Cedi. Luego, en el campo de batalla, con la ira plenamente encendida, dio muerte a estos campeones de Cedi: Jishnu, Jishnukarman, Devapi, Bhadra, Danda, Chitra, Chitrayudha, Hari, Simhaketu, Rochamana y el gran guerrero Shalabha.

निजघानslew/struck down
निजघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध (सम्+√क्रुध्, क्त)
Formmasculine, nominative, singular
चेदीनाम्of the Cedis
चेदीनाम्:
TypeNoun
Rootचेदी (जनपद/देशवाचक)
Formfeminine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तत्then/that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Karna
C
Cedi (Chedi) warriors
J
Jishnu (Jiṣṇu)
J
Jishnukarman (Jiṣṇukarmā)
D
Devapi
B
Bhadra
D
Danda
C
Chitra
C
Chitrayudha
H
Hari
S
Simhaketu (Siṁhaketu)
R
Rochamana (Rocamāna)
S
Shalabha (Śalabha)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)