अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
दर्शयन् रौद्रमात्मानं पाशहस्त इवान्तक: । निघ्नन् संशप्तकान् पार्थ: प्रेक्षणीयतरो5भवत्
darśayan raudram ātmānaṃ pāśahasta ivāntakaḥ | nighnan saṃśaptakān pārthaḥ prekṣaṇīyataro 'bhavat ||
Sañjaya dijo: Mostrando su aspecto terrible y airado, como la Muerte misma con el lazo en la mano, Pārtha (Arjuna) abatió a los Saṃśaptakas; y en aquel instante se volvió aún más digno de contemplarse: imponente en poder, sombrío en propósito e inquebrantable en su voto en medio de la matanza de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness in one’s vowed duty (especially kṣatriya-dharma in battle) and the grave ethical weight of war: when duty is embraced without wavering, it can manifest as terrifying power, symbolized by the imagery of Death with a noose.
Sañjaya describes Arjuna in the thick of combat cutting down the Saṃśaptaka warriors. Arjuna appears fearsome—likened to Antaka (Death) holding a noose—and becomes an awe-inspiring spectacle on the battlefield.