Shloka 39

ततः: कर्णो महाराज रोषामर्षसमन्वित:,महाराज! तब रोष और अमर्षमें भरे हुए कर्णने पाण्डुपुत्र भीमसेनपर पचीस नाराचोंका प्रहार किया। साथ ही अन्य बहुत-से बाणोंद्वारा उन्हें घायल कर दिया और एक बाणसे उनकी ध्वजा काट डाली

tataḥ karṇo mahārāja roṣāmarṣa-samanvitaḥ pāṇḍuputra-bhīmasenam pañcaviṃśatyā nārācaiḥ samāhanat | anyaiś ca bahubhiḥ śaraiḥ saṃvraṇayām āsa, ekena ca śareṇa tasya dhvajam acchinat |

Dijo Sañjaya: Entonces Karṇa, oh rey, colmado de ira y de orgullo herido, descargó sobre Bhīmasena—hijo de Pāṇḍu—veinticinco flechas nārāca. Con muchas otras saetas lo hirió aún más, y con una sola flecha abatió el estandarte de Bhīma, cortándolo.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
रोषामर्षसमन्वितःendowed with anger and indignation
रोषामर्षसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोषामर्षसमन्वित
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle: सम्+अन्वि+क्त = 'endowed/possessed')

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍuputra (the Pāṇḍavas, as a collective reference)
N
nārāca arrows
Ś
śara (arrows)
D
dhvaja (banner/standard)

Educational Q&A

The verse highlights how roṣa (anger) and amarṣa (wounded pride) can drive a warrior to intensified aggression. Ethically, it points to the inner causes that escalate conflict: when honor becomes entangled with resentment, violence expands beyond necessity, even targeting symbols like a banner to break morale.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, enraged, strikes Bhīma with twenty-five powerful nārāca arrows, wounds him further with many other arrows, and then severs Bhīma’s banner with a single shot—an act meant to diminish Bhīma’s battlefield prestige and confidence.