Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

गूढभावं समाश्रित्य कीचक: सगणो हत: । “विराटनगरमें अज्ञातवास करते समय इन्होंने द्रौषपदीका प्रिय करनेकी इच्छासे छिपे- छिपे जाकर केवल बाहुबलसे कीचकको उसके साथियोंसहित मार डाला था

gūḍhabhāvaṃ samāśritya kīcakaḥ sagaṇo hataḥ |

Dijo Sañjaya: Amparándose en una identidad oculta y obrando con intención secreta, él dio muerte a Kīcaka junto con sus seguidores. Esto recuerda el tiempo en la ciudad de Virāṭa, durante el exilio de incógnito de los Pāṇḍava: cuando Kīcaka intentó ultrajar a Draupadī, Bhīma fue en secreto y, confiando sólo en la fuerza de sus brazos, mató a Kīcaka y a sus compañeros, guardando su honor y sosteniendo el dharma.

गूढभावम्hidden intention/secret motive
गूढभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootगूढभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving resorted to / taking refuge in
समाश्रित्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कीचकःKīcaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
सगणःtogether with his followers/retinue
सगणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled/slain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kīcaka

Educational Q&A

The verse highlights that strength and strategy may be used ethically to protect the vulnerable and uphold dharma: wrongdoing driven by lust and abuse of power (Kīcaka) warrants decisive restraint and punishment, even if carried out discreetly to preserve a larger righteous purpose (the Pāṇḍavas’ incognito vow).

Sanjaya reminds Dhṛtarāṣṭra of an earlier event: during the Pāṇḍavas’ year of incognito exile in Virāṭa’s city, Kīcaka pursued Draupadī with immoral intent; Bhīma, acting secretly, killed Kīcaka along with his associates.