कर्णका ज्येष्ठ पुत्र महारथी वृषसेन पृष्ठरक्षक था। वह स्वयं ही कर्णके पृष्ठभागकी रक्षा कर रहा था ।। धृष्टय्युम्न: सात्यकिश्च द्रौपदेया वृकोदर: । जनमेजय: शिखण्डी च प्रवीराश्ष प्रभद्रका:,उस समय प्रहार करनेवाले राधापुत्र कर्णको मार डालनेकी इच्छासे धृष्टद्युम्न, सात्यकि, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, भीमसेन, जनमेजय, शिखण्डी, प्रमुख प्रभद्रक वीर, चेदि, केकय और पांचाल देशके योद्धा, नकुल-सहदेव तथा मत्स्यदेशीय सैनिकोंने कवचसे सुसज्जित हो उसपर धावा बोल दिया
karṇasya jyeṣṭhaḥ putro mahārathī vṛṣasenaḥ pṛṣṭharakṣakaḥ; sa svayam eva karṇasya pṛṣṭhabhāgasya rakṣāṃ karoti sma. dhṛṣṭadyumnaḥ sātyakiś ca draupadeyā vṛkodaraḥ janamejayaḥ śikhaṇḍī ca prabhadrakāḥ pramukhāḥ prāvīrāś ca; te sarve rādheyaṃ karṇaṃ hantum icchantaḥ kavacinaḥ samabhyadravan.
Sañjaya dijo: El hijo mayor de Karṇa, el gran guerrero de carro Vṛṣasena, servía como su guardia de retaguardia, protegiendo personalmente la espalda de Karṇa. Entonces, resueltos a dar muerte a Rādheya Karṇa, Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, los cinco hijos de Draupadī, Vṛkodara (Bhīma), Janamejaya, Śikhaṇḍin y los más destacados héroes Prabhadraka—armados con corazas y ansiosos de golpear—se precipitaron sobre él todos a una.
संजय उवाच
The verse highlights two intertwined kṣatriya values in war: steadfast loyalty (Vṛṣasena guarding his father’s vulnerable rear) and strategic necessity (the opposing side concentrating force to neutralize a decisive warrior). It implicitly raises the ethical tension between individual heroism and collective tactics in a dharma-framed conflict.
Vṛṣasena, Karṇa’s eldest son, is positioned as Karṇa’s rear-guard and actively protects him. At the same time, multiple Pāṇḍava-aligned champions—Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, the Draupadeyas, Bhīma, Janamejaya, Śikhaṇḍin, and Prabhadraka heroes—armour up and charge together, intent on killing Karṇa.