Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

मत्तावगीतैरविविधै: खरोष्टनिनदोपमै: । अनावृता मैथुने ता: कामचाराश्न सर्वश:,“वे गदहोंके रेंकने और ऊँटोंके बलबलानेकी-सी आवाजसे मतवालेपनमें ही भाँति- भाँतिके गीत गाती हैं और मैथुनकालमें भी परदेके भीतर नहीं रहती हैं। वे सब-की-सब सर्वथा स्वेच्छाचारिणी होती हैं

mattāvagītair avividhaiḥ kharoṣṭa-ninada-upamaiḥ | anāvṛtā maithune tāḥ kāmacārāś ca sarvaśaḥ ||

Dijo Karna: «En su embriaguez cantan toda clase de canciones, con sonidos semejantes al rebuzno de los asnos y al bramido de los camellos. Incluso en el acto sexual permanecen sin cubrirse, y en todo obran según su propio capricho.»

मत्ताःintoxicated, maddened
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormFeminine, Nominative, Plural
अवगीतैःwith songs/chantings
अवगीतैः:
Karana
TypeNoun
Rootअवगीत
FormNeuter, Instrumental, Plural
विविधैःvarious, manifold
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
खरोष्टनिनदोपमैःcomparable to the braying of donkeys and the bellowing of camels
खरोष्टनिनदोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootखर-उष्ट-निनद-उपम
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनावृताःuncovered, not veiled
अनावृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनावृत
FormFeminine, Nominative, Plural
मैथुनेin sexual union; at the time of intercourse
मैथुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमैथुन
FormNeuter, Locative, Singular
ताःthose women; they
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
कामचाराःacting at will; wanton/free-living
कामचाराः:
Karta
TypeNoun
Rootकामचार
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

The verse functions as a moralizing critique: Karna condemns behavior driven by intoxication and unchecked desire, portraying it as shameless and socially degrading. It reflects the epic’s broader concern with self-control (dama), propriety (ācāra), and the ethical consequences of kāma when ungoverned.

In Karna Parva, Karna is speaking harshly, using vivid animal-sound comparisons to insult and denounce certain women’s conduct. The line is part of a rhetorical passage where he characterizes them as drunken, loud, immodest, and acting without restraint.