Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

स पक्षाभ्यां स्पृशन्नार्तस्तुण्डेन च महार्णवे । काको दृढपरिश्रान्त: सहसा निपपात ह,ऐसा कहकर अत्यन्त थका-मादा कौआ दोनों पाँखों और चोंचसे जलका स्पर्श करता हुआ सहसा उस महासागरमें गिर पड़ा। उस समय उसे बड़ी पीड़ा हो रही थी

sa pakṣābhyāṃ spṛśann ārtaḥ tuṇḍena ca mahārṇave | kāko dṛḍha-pariśrāntaḥ sahasā nipapāta ha ||

Dijo Śalya: «Dicho esto, el cuervo —afligido y completamente exhausto— rozaba el agua del gran océano con sus dos alas y su pico, y de pronto cayó en ella. En ese instante padecía un dolor intenso.»

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षाभ्याम्with (his) two wings
पक्षाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Instrumental, Dual
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
आर्तःdistressed, in pain
आर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तुण्डेनwith (his) beak
तुण्डेन:
Karana
TypeNoun
Rootतुण्ड
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
काकःthe crow
काकः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Nominative, Singular
दृढपरिश्रान्तःutterly exhausted
दृढपरिश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ-परिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

शल्य उवाच

Ś
Śalya
C
crow (kāka)
G
great ocean (mahārṇava)

Educational Q&A

The verse cautions against arrogant overreach and blind persistence beyond one’s strength; ignoring limits leads to collapse and suffering rather than success.

Śalya describes a crow, worn out and in distress, barely touching the ocean’s water with wings and beak, then suddenly plunging into the great sea, suffering intensely—an illustrative example within his admonitory speech.