Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

दृष्टवा प्रमुदिता: काका विनेदुरधिकै: स्वरै: । कौआ विभिन्न उड़ानोंद्वारा दर्शकोंको आश्चर्य-चकित करनेकी इच्छासे अपने कार्योंका बखान करता जा रहा था। उस समय कौएकी विचित्र उड़ानोंको बारंबार देखकर दूसरे कौए बड़े प्रसन्न हुए और जोर-जोरसे काँव-काँव करने लगे

dṛṣṭvā pramuditāḥ kākā vinedur adhikaiḥ svaraiḥ |

Al verlo, los cuervos se regocijaron y lanzaron graznidos más fuertes. El cuervo, deseoso de asombrar a los espectadores con vuelos variados, iba pregonando sus hazañas. Y al contemplar una y otra vez aquellas extrañas maniobras, los demás cuervos se llenaron de júbilo y graznaron a voz en cuello.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), indeclinable
प्रमुदिताःdelighted, very pleased
प्रमुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
Formmasculine, nominative, plural
काकाःcrows
काकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
Formmasculine, nominative, plural
विनेदुःcried out, cawed
विनेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + नद्
Formलिट् (perfect), parasmaipada, third, plural
अधिकैःwith louder/greater
अधिकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअधिक
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
स्वरैःwith voices/sounds
स्वरैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर
Formmasculine, instrumental, plural

हंस उवाच

हंस (haṃsa, swan)
काक (kāka, crow)
काकाḥ (crows)

Educational Q&A

The verse highlights how crowds may become excited by showy performance and respond with loud approval; ethically, it cautions against mistaking noisy praise for genuine merit and urges discernment over mere spectacle.

In the swan’s discourse, the crows watch the crow’s display and, pleased by what they see, begin cawing loudly—signaling collective excitement and encouragement of the performer.