Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Saṃśaptaka-Varūthinī Saṅgrāma — Binding and Counter-Binding (संशप्तक-वरूथिनी-संग्रामः)

न चेत्‌ तदभिमन्येत पुरुषो<र्जुनदर्शिवान्‌,ऋषदध्या गुणै: सुदान्तांश्व॒ धुर्यवाहान्‌ सुशिक्षितान्‌ । “अर्जुनको दिखानेवाला पुरुष यदि उसे भी पूरा न समझे तो मैं उसे सौ हाथी, सौ गाँव, पक्के सोनेके बने हुए सौ रथ तथा दस हजार अच्छे घोड़े भी दूँगा। वे घोड़े हृष्ट-पुष्ट, गुणवान, विनीत, सुशिक्षित तथा रथका भार वहन करनेमें समर्थ होंगे

na cet tad abhimanyeta puruṣo 'rjunadarśivān, ṛṣadadhyā guṇaiḥ sudāntān aśvān dhuryavāhān suśikṣitān |

Dijo Sañjaya: «Si un hombre que ha visto a Arjuna aun así no reconoce esto, entonces le daría incluso cien elefantes, cien aldeas, cien carros de oro macizo y diez mil caballos excelentes—bien cebados y fuertes, dotados de buenas cualidades, disciplinados, bien adiestrados y capaces de soportar el yugo y la carga del carro.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अभिमन्येतshould think/consider
अभिमन्येत:
TypeVerb
Rootअभि+मन्
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, ātmanepada
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनदर्शिवान्one who has seen Arjuna
अर्जुनदर्शिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्जुन-दर्शिवस्
Formmasculine, nominative, singular
ऋषदध्याRishadadhyas (a people/tribe/men so named)
ऋषदध्या:
Karta
TypeNoun
Rootऋषदध्य
Formmasculine, nominative, plural
गुणैःby qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, instrumental, plural
सुदान्तान्well-tamed
सुदान्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दान्त
Formmasculine, accusative, plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, accusative, plural
धुर्यवाहान्able to bear the yoke/burden (fit for the pole/yoke)
धुर्यवाहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य-वाह
Formmasculine, accusative, plural
सुशिक्षितान्well-trained
सुशिक्षितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-शिक्षित
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
H
horses (aśvāḥ)
E
elephants (implied by the accompanying prose gloss)
V
villages (implied by the accompanying prose gloss)
G
golden chariots (implied by the accompanying prose gloss)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical force of credible witness and clear discernment: Arjuna’s capability is presented as so evident that refusing to acknowledge it is portrayed as a lapse in judgment, and the lavish offer serves as a rhetorical device to reinforce truthfulness and accountability in speech during wartime.

Sañjaya reports a statement that challenges anyone who, despite having seen Arjuna, still does not accept the evident reality of his prowess; the speaker heightens the point by offering extravagant rewards—elephants, villages, golden chariots, and many well-trained horses—thereby dramatizing how undeniable Arjuna’s strength is considered in the Karṇa Parva war setting.