Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

तस्य त्वं पुरुषव्याप्र नियच्छ तुरगान्‌ युधि । “शल्य! आज कर्ण अर्जुनके साथ युद्ध करनेकी इच्छा रखता है। पुरुषसिंह! आप रणस्थलमें इसके घोड़ोंको काबूमें रखें

tasya tvaṃ puruṣavyāpra niyaccha turagān yudhi | śalya ājā karṇa arjunena saha yuddhaṃ kartum icchati | puruṣasiṃha tvam raṇasthale 'sya ghoḍān (turagān) vaśe kuru ||

Dijo Sañjaya: “Oh héroe vigoroso, en medio de la batalla refrena y controla sus caballos. ¡Oh Śalya!, hoy Karṇa desea combatir con Arjuna. ¡León entre los hombres!, en el campo de guerra mantén sus corceles firmemente bajo tu mando.”

तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Sambodhana
TypeNoun (vocative address)
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नियच्छrestrain, control
नियच्छ:
Kriya
TypeVerb
Rootनि + यम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
K
Karna
A
Arjuna
T
turaga (horses/steeds)
R
raṇasthala (battlefield)

Educational Q&A

Even in a morally fraught war, success depends on disciplined execution of one’s assigned role: the charioteer’s self-control and technical mastery (reining the horses) becomes an ethical duty, because it directly governs the warrior’s capacity to act effectively and responsibly in combat.

Sañjaya reports an instruction addressed to Śalya: since Karṇa is eager to engage Arjuna in battle that day, Śalya must keep Karṇa’s chariot-horses firmly controlled on the battlefield, ensuring stable maneuvering for the impending duel.