Previous Verse
Next Verse

Shloka 723

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

त्वं हि सर्वगुणैर्युक्तो दैवतेभ्योडघिक: प्रभो | “पितामह! कवच

tvaṃ hi sarvaguṇair yukto daivatebhyo 'dhikaḥ prabho |

Duryodhana dijo: «Oh Señor, estás dotado de toda excelencia y eres superior incluso a los dioses. En verdad, la eficacia de la armadura, de las armas y del arco depende del auriga; y allí no vemos a nadie digno de ser auriga sino a ti solo.»

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वगुणैःwith all virtues
सर्वगुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वगुण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
युक्तःendowed/possessed
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दैवतेभ्यःthan the deities/from the gods
दैवतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootदैवत
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन
अधिकःsuperior
अधिकः:
TypeAdjective
Rootअधिक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīṣma (addressed as Pītāmaha)
G
gods (daivata)
C
charioteer (sārathi)
A
armor (kavaca)
W
weapons (śastra)
B
bow (dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse underscores that martial power is not only in weapons but in the competence guiding them—especially the charioteer’s role in positioning, timing, and control. Ethically, it also shows how praise can be used to secure support and authority in war.

Duryodhana addresses Bhīṣma as ‘Pītāmaha,’ exalting him as surpassing even the gods and urging that no one else is fit to serve as charioteer. He argues that the success of armor, weapons, and bow depends on the charioteer, thereby pressing Bhīṣma’s indispensability.