Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

वध्यमान तु तत्‌ सैन्यं पाण्डुपुत्रेण धन्विना

vadhyamānaṃ tu tat sainyaṃ pāṇḍuputreṇa dhanvinā

Dijo Sañjaya: Aquel ejército, sin embargo, estaba siendo segado por el hijo de Pāṇḍu, el arquero—imagen de una destreza marcial implacable, donde el curso de la batalla se inclina por la fuerza disciplinada de un solo guerrero, y se alza la tensión ética entre el deber en la guerra y el costo humano de la matanza.

वध्यमानम्being slain / being killed
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुपुत्रेणby the son of Pandu
पाण्डुपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धन्विनाby the archer / bowman
धन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (son of Pāṇḍu)
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse underscores the grim dharmic tension of righteous warfare: a kṣatriya’s duty may demand decisive action, yet the narrative keeps the moral weight of mass killing visible—victory is achieved through discipline and skill, but it carries grave human cost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opposing force is being slaughtered by Arjuna, described succinctly as the bow-bearing son of Pāṇḍu, indicating Arjuna’s dominance at this moment in the Karṇa Parva battle sequence.