Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

श्रमेण महता युक्ता मनोमारुतरंहस: । मन और वायुके समान वेगशाली घोड़े भी वहाँ धँसते हुए पहियोंको बड़े परिश्रमसे खींच पाते थे

śrameṇa mahatā yuktā manomārutaraṃhasaḥ | manaḥ-vāyu-samāna-vegāśvā api tatra dhvaṃsateṣu cakreṣu mahāśrameṇa ākarṣituṃ śekuḥ ||

Dijo Sañjaya: Aun aquellos caballos, veloces como el pensamiento y como el viento, sólo podían arrastrar allí el carro con un esfuerzo inmenso, pues las ruedas se hundían en la tierra. La escena subraya que, en la guerra, no sólo el valor, sino también la resistencia y los límites de la fuerza determinan lo que puede hacerse.

श्रमेनby exertion
श्रमेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
युक्ताःendowed/engaged (with)
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural
मनःof the mind
मनः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
मारुतof the wind
मारुत:
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Genitive, Singular
रंहसःof speed/impetus
रंहसः:
TypeNoun
Rootरंहस्
FormNeuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
C
chariot wheels
W
wind (as simile)
M
mind/thought (as simile)

Educational Q&A

Even extraordinary power and speed are constrained by conditions; in dharmic reflection, this highlights the role of sustained effort (śrama) and the reality of limits amid conflict.

Sañjaya describes difficult battlefield ground where the chariot wheels sink, so even very swift horses can pull the chariot only with great exertion.