Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन कार्मुक॑ चिच्छिदे भृूशम्‌ । उन्हें व्यर्थ होकर पृथ्वीपर गिरा देख शिखण्डीने तीखे श्षुरप्रसे कृतवर्माके धनुषके टुकड़े-टुकड़े कर डाले ।। अथीैनं छिन्नधन्वानं भग्नशुड्भमिवर्षभम्‌

kṣurapreṇa sutīkṣṇena kārmukaṃ cicchide bhṛśam | athainaṃ chinnadhanvānaṃ bhagnaśṛṅgam ivarṣabham ||

Dijo Sañjaya: Con una flecha de filo de navaja, agudísima, cortó violentamente el arco. Luego, al verlo con el arco cercenado—como un toro con el cuerno roto—apremió el ataque. La escena subraya la implacable eficacia de la destreza en el campo de batalla: inutilizar el arma del adversario se vuelve un acto decisivo y cargado de ética; la victoria se persigue mediante el dominio táctico más que por mera ira, aunque todo se despliega dentro de la dura economía moral de la guerra.

क्षुरप्रेणwith a razor(-like) arrow
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुतीक्ष्णेनvery sharp
सुतीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छिदेcut, severed
चिच्छिदे:
Karta
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भृशम्violently, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्नधन्वानम्whose bow was cut (bowless)
छिन्नधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
भग्नशृङ्गम्with broken horns
भग्नशृङ्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभग्नशृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
वृषभम्a bull
वृषभम्:
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣurapra (razor-headed arrow)
K
kārmuka (bow)
ṛṣabha (bull, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, decisive outcomes often come from disabling an opponent’s means of fighting rather than only seeking direct killing; it reflects the grim discipline of kṣatriya warfare where skill and tactical restraint can be as determinative as brute force, even while the overall violence remains morally weighty.

A warrior uses a razor-headed arrow to cut the opponent’s bow, leaving him effectively disarmed; the disarmed fighter is compared to a bull with a broken horn, emphasizing sudden loss of power and vulnerability in the ongoing battle.