Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

त्रिपुरदाह-इतिहासः

Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya

प्रममाथ शरांस्तस्य शरव्रातैर्महायशा: । उसके बाणसमूह टिड्डीदलोंके समान जान पड़ते थे। उन्हें अपने रथके समीप देखकर भी महारथी सुबलपुत्र शकुनिके मनमें तनिक भी व्यथा नहीं हुई। उस महायशस्वी वीरने अपने बाणसमूहोंद्वारा सुतसोमके सारे बाणोंको पूर्णतया मथ डाला

pramamātha śarāṁs tasya śaravrātair mahāyaśāḥ |

Dijo Sañjaya: El ilustre guerrero hizo añicos las flechas de su adversario con andanadas de las suyas. Aunque la masa de flechas junto a su carro parecía un enjambre de langostas, el gran combatiente en carro Śakuni, hijo de Subala, no sintió la menor turbación; con sus racimos de flechas aplastó por completo todos los proyectiles de Sutasoma.

प्रममाथcrushed, churned, smashed
प्रममाथ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + मथ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शरव्रातैःby clusters/hosts of arrows
शरव्रातैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरव्रात
FormMasculine, Instrumental, Plural
महा-यशाःthe greatly renowned (hero)
महा-यशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा + यशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni (Subalaputra)
S
Subala
S
Sutasoma
A
arrows (śara)
C
chariot (ratha)