Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

तत्र तत्र च समभ्रान्ता विचेरुर्मत्तकुज्जरा:

tatra tatra ca samabhrāntā vicerur mattakujjarāḥ

Sañjaya dijo: En muchos puntos del campo de batalla, los elefantes—enloquecidos y desorientados—vagaban de un lado a otro, sembrando confusión y terror.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
समभ्रान्ताःutterly confused / bewildered
समभ्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-भ्रान्त
Formmasculine, nominative, plural
विचेरुःwandered / roamed about
विचेरुः:
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formperfect (liṭ), 3rd person, plural, parasmaipada
मत्तकुज्जराःmad elephants
मत्तकुज्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्तकुज्जर
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (kujjara)

Educational Q&A

The verse highlights how war unleashes forces that quickly exceed human control: even powerful assets like war-elephants become disoriented and dangerous. Ethically, it points to the collateral chaos of violence—once conflict escalates, restraint and order are hard to maintain.

Sañjaya describes the battlefield condition: elephants, maddened and confused amid the fighting, are roaming in different directions. This conveys the breakdown of formations and the spreading panic and disruption during the clash.