Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
नकुलेन शरा मुक्ता: कड़कबर्हिणवासस: । सूतपुत्रमवच्छाद्य व्यतिष्ठन्त यथाम्बरे,नकुलके बाणोंमें कंक और मयूरके पंख लगे हुए थे। वे उनके धनुषसे छूटकर सूतपुत्रको आच्छादित करके जिस प्रकार आकाशमें स्थित होते थे, उसी प्रकार उस महासमरमें सूतपुत्रके चलाये हुए बाण पाण्डुकुमार नकुलको आच्छादित करके आकाशमें छा जाते थे
sañjaya uvāca |
nakulena śarā muktāḥ kaṅkabarhiṇavāsasaḥ |
sūtaputram avacchādya vyatiṣṭhanta yathāmbare ||
Dijo Sañjaya: Nakula soltó flechas adornadas con plumas de garzas y pavos reales. Aquellos dardos, tras cubrir al hijo del auriga (Karna), parecían quedar suspendidos en el aire como figuras colgadas del cielo—tan densa era la andanada que lo velaba en aquella gran batalla.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya steadfastness and martial excellence: in righteous warfare, one’s duty is performed through disciplined skill and courage, even when the battlefield becomes a storm of missiles that ‘covers’ the opponent.
Sañjaya describes Nakula shooting a dense volley of feather-fletched arrows that envelops Karna (called Sūtaputra), making the shafts appear as if suspended in the sky due to their sheer number and spread.