Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms
सपताकाध्वजा: पेतुर्विशीर्णा इव पर्वता: । घुड़सवारोंने कितने ही शूरवीरोंको मार डाला और बड़े-बड़े दन्तार हाथियोंकी सूँड़ें काट लीं। सूँड़ कट जानेपर उन हाथियोंने युद्धस्थलमें बहुत-से मनुष्यों, हाथियों, रथों और घोड़ोंको कुचल डाला। फिर वे पताका और ध्वजोंसहित टूटे-फूटे पर्वतोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े
sa-patākā-dhvajāḥ petur viśīrṇā iva parvatāḥ |
Sañjaya dijo: Estandartes y banderas cayeron, como si montañas quebradas se desplomaran. En el fragor del combate, los jinetes mataron a muchos héroes y cercenaron las trompas de grandes elefantes de colmillos. Una vez cortadas sus trompas, aquellos elefantes, enloquecidos por el dolor, pisotearon a muchos hombres, elefantes, carros y caballos por todo el campo; y luego, llevando aún banderas y estandartes rotos, se estrellaron contra la tierra como montañas hechas pedazos: imagen del ciego ímpetu de la guerra, donde la violencia rebota sobre todos y los poderosos se vuelven instrumentos de ruina indiscriminada.
संजय उवाच
The verse underscores the ethical tragedy of war: once violence escalates, it becomes indiscriminate. Even the strongest—elephants and celebrated warriors—turn into agents of uncontrolled destruction, and symbols of glory (flags, standards) end in collapse, highlighting the fragility of martial pride and the heavy cost borne by all.
Sañjaya describes a chaotic battlefield scene: banners and standards topple; horsemen kill many fighters and sever elephants’ trunks; the wounded elephants, driven mad, trample soldiers, animals, chariots, and horses; finally, those elephants fall to the ground with broken flags, likened to shattered mountains.