द्रौणिपर्जन्यमुक्तां तां बाणवृष्टिं सुदुः:सहाम् । वायव्यास्त्रेण संक्षिप्प मुदा पाण्ड्यानिलोडनुदत्,अश्वत्थामारूपी मेघद्वारा की हुई उस दुःसह बाण-वर्षाको पाण्ड्यराजरूपी वायुने वायव्यास्त्रसे छिन्न-भिन्न करके प्रसन्नतापूर्वक उड़ा दिया
drauṇiparjanyamuktāṁ tāṁ bāṇavṛṣṭiṁ suduḥsahām | vāyavyāstreṇa saṁkṣipya mudā pāṇḍyānilo 'dunutat ||
Sañjaya dijo: «La insoportable lluvia de flechas, soltada como nube de tormenta por el hijo de Droṇa (Aśvatthāmā), fue quebrada y dispersada por el rey de los Pāṇḍya, que—como un viento poderoso—la ahuyentó con el arma Vāyavya.»
संजय उवाच
Even in violent conflict, mastery guided by steadiness can counter overwhelming force; the verse frames ethical valor as controlled power—neutralizing harm rather than merely escalating it.
Aśvatthāman unleashes a dense, cloud-like barrage of arrows; the Pāṇḍya king responds with the Vāyavya weapon, dispersing the arrow-storm like wind scattering a raincloud.