Shloka 116

त्रैलोक्यविजये यद्वद्‌ दैत्यानां सह वज्रिणा | अर्जुन और संशप्तकोंका वह घोर युद्ध त्रैलोक्य-विजयके लिये वज्रधारी इन्द्रके साथ घटित हुए दैत्योंके संग्रामके समान रोंगटे खड़े कर देनेवाला था

sañjaya uvāca | trailokyavijaye yadvad daityānāṃ saha vajriṇā | arjuna-saṃsaptakānāṃ ca tad ghoraṃ yuddham āsīt trailokya-vijayārthaṃ vajradhāriṇā indreṇa saha daityānāṃ saṅgrāma-sadṛśaṃ romaharṣaṇam |

Sañjaya dijo: Así como, en la conquista de los tres mundos, los Daityas combatieron antaño junto al portador del rayo, Indra, así también la terrible batalla entre Arjuna y los saṃsaptakas se asemejaba a aquel choque antiguo: un combate tan feroz que erizaba los cabellos.

त्रैलोक्यविजयेin the conquest of the three worlds
त्रैलोक्यविजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रैलोक्यविजय
FormMasculine, Locative, Singular
यद्वत्just as
यद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्वत्
दैत्यानाम्of the Daityas (demons)
दैत्यानाम्:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वज्रिणाwith the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवज्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Saṃsaptakas
I
Indra (Vajrin/Vajradhārin)
D
Daityas
V
Vajra (thunderbolt weapon)
T
Trailokya (three worlds)

Educational Q&A

The verse heightens the ethical and emotional gravity of kṣatriya warfare: vows and duty drive warriors into conflicts of near-cosmic intensity. By comparing a human battlefield to Indra’s mythic struggle, it suggests that steadfastness in one’s pledged role (even amid terror) is central to the epic’s vision of dharma in war.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the ferocious clash between Arjuna and the Saṃsaptakas. He likens it to a legendary battle involving Indra (the thunderbolt-bearer) and the Daityas during a ‘conquest of the three worlds,’ emphasizing how terrifying and extraordinary the fighting appears.