Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
उनके रथ, घोड़े और हाथी उत्तम कोटिके थे। पैदल सैनिक भी बड़े भयंकर थे। वे नाना प्रकारके बाजे बजाने-वालोंके साथ हर्षमें भरकर नाचते-कूदते और हँसते थे ।।
tasya sainyasya mahato mahāmātravaraīr vṛtaḥ | madhye vṛkodaro 'bhyāyāt tvadīyān nāgadhūr-gataḥ || apatad tacchiro rājan kuṇḍalopacitaṃ mahat | mahāsamare māryamāṇasyānuvindasya śambarāsuraśiro-yathā ||
Sañjaya dijo: Sus carros, caballos y elefantes eran de la mejor estirpe; y los infantes, en verdad, eran terribles. Henchidos de júbilo, junto a quienes tocaban instrumentos de muchas clases, danzaban, saltaban y reían. En medio de aquel vasto ejército, Bhīmasena —Vṛkodara—, montado en un elefante y rodeado de excelentes mahouts y jefes, avanzaba derecho hacia tus tropas. Entonces, oh Rey, en aquella gran batalla, la gran cabeza de Anuvinda, adornada con pendientes, fue cercenada y cayó a la tierra —como la cabeza del asura Śambara—, sumiendo a todos los Kekayas en el duelo.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical cost of war: even amid martial prowess and disciplined advance, the immediate consequence is death and communal sorrow. It implicitly warns that victory-seeking action in battle inevitably spreads grief across allies and families, reminding the listener (Dhṛtarāṣṭra) of the heavy moral and emotional burden of the conflict.
Sañjaya describes Bhīma (Vṛkodara) advancing into the center of the opposing army while mounted on an elephant and surrounded by attendants. In the same battle sequence, Anuvinda is slain; his earring-adorned head is severed and falls, causing the Kekaya warriors to mourn.