Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

सेनयोरुभयो राजन प्रावाद्यन्त महास्वना: । सिंहनादश्न संजज्ञे शूराणां जयगृद्धिनाम्‌,राजन! तदनन्तर दोनों सेनाओंमें चारों ओर महान्‌ शब्द करनेवाले शंख, भेरी, पणव, आनक, दुन्दुभि और झाँझ आदि बाजे बज उठे। नगाड़े पीटे जाने लगे। साथ ही विजयकी अभिलाषा रखनेवाले शूरवीरोंका सिंहनाद भी होने लगा

senayor ubhayo rājan prāvādyanta mahāsvanāḥ | siṃhanādaś ca saṃjajñe śūrāṇāṃ jayagṛddhinām ||

Sañjaya said: “O King, on both sides of the armies, instruments of great volume were sounded all around; and among the warriors—eager for victory—a lion-like roar arose as well.” The verse heightens the moral tension of war: the outward clamor of drums and conches mirrors the inner surge of ambition and resolve that drives combatants toward triumph, regardless of the grave cost.

सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Dual
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रावाद्यन्तwere sounded / resounded
प्रावाद्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + वद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
महास्वनाःloud-sounding (very noisy)
महास्वनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहास्वन
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंहनादःlion-roar (war-cry)
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संजज्ञेarose / occurred
संजज्ञे:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
जयगृद्धिनाम्of those eager for victory
जयगृद्धिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजयगृद्धि
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
T
two armies (Pāṇḍava and Kaurava forces, implied)
B
battle instruments (conch, drums etc., implied by context)