Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.21.40Drona Parva, Adhyaya 21, Shloka 40

द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping

वीरास्थिशर्करां रौद्रां भेरीमुरजकच्छपाम्‌ । चर्मवर्मप्लवां घोरां केशशैवलशाद्धलाम्‌

vīrāsthiśarkarāṁ raudrāṁ bherīmurajakacchapām | carmavarmaplavāṁ ghorāṁ keśaśaivalśādvalām ||

Sañjaya dijo: Drona hizo que el campo de batalla fluyera como un río de sangre espantoso, como si fueran las aguas de la disolución. En aquella corriente terrible, los huesos de los héroes parecían arena y grava; los timbales y tambores de guerra, tortugas; los escudos y las armaduras flotaban como barcas; y el cabello formaba algas y hierba a lo largo de su curso. La imagen no pretende celebrar el triunfo, sino subrayar el horror moral y el costo ineludible de la guerra: cómo la destreza marcial, desatada, convierte el campo en una corriente que arrastra por igual a valientes y temerosos.

वीरof heroes
वीर:
Sambandha
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्थिbone(s)
अस्थि:
Visheshana
TypeNoun
Rootअस्थि
FormNeuter, Nominative, Singular
शर्कराम्gravel/pebbles (as)
शर्कराम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर्करा
FormFeminine, Accusative, Singular
रौद्राम्terrible, fierce
रौद्राम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Accusative, Singular
भेरीkettle-drum
भेरी:
Visheshana
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Accusative, Singular
मुरजdrum (mṛdaṅga-type)
मुरज:
Visheshana
TypeNoun
Rootमुरज
FormMasculine, Accusative, Singular
कच्छपाम्tortoise (as)
कच्छपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकच्छपा
FormFeminine, Accusative, Singular
चर्मhide; shield
चर्म:
Visheshana
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्मarmor
वर्म:
Visheshana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्लवाम्boat/raft (as)
प्लवाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्लव
FormFeminine, Accusative, Singular
घोराम्dreadful
घोराम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
केशwith hair (as)
केश:
Karana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
शैवलalgae
शैवल:
Karana
TypeNoun
Rootशैवल
FormNeuter, Instrumental, Singular
शाद्धलाम्grass (as)
शाद्धलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाद्धल
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
W
war-drums (bherī, muraja)
T
tortoise (kacchapa)
S
shields (carma)
A
armor (varman)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: even when fought under kṣatriya duty, battle produces a dehumanizing devastation. The poetic ‘river’ imagery functions as moral commentary—martial prowess can become a force that sweeps away life indiscriminately, warning the listener not to romanticize violence.

Sañjaya describes Droṇa’s onslaught in the Kurukṣetra war through an extended metaphor: the battlefield becomes a terrifying river where bones are gravel, drums are tortoises, and shields/armor are boats, conveying the scale and dreadfulness of the slaughter.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App