Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.113.45Drona Parva, Adhyaya 113, Shloka 45

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

केकया भ्रातर: पज्च राक्षसक्ष घटोत्कच: । विराटो द्रुपदश्चैव शिखण्डी च महारथ:

yudhiṣṭhira uvāca |

kekayā bhrātaraḥ pañca rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ |

virāṭo drupadaś caiva śikhaṇḍī ca mahārathaḥ |

ete samāhitās tāta rakṣiṣyanti na saṁśayaḥ ||

Dijo Yudhiṣṭhira: «Los cinco hermanos de Kekaya, y el rākṣasa Ghaṭotkaca; Virāṭa y Drupada también; y Śikhaṇḍin, gran guerrero de carro—todos ellos, plenamente alertas, querido mío, me protegerán sin falta. No hay duda.» En el marco ético de la epopeya, las palabras de Yudhiṣṭhira reflejan un reinado responsable en la crisis: no se apoya en una esperanza vana, sino en protectores disciplinados y comprometidos, afirmando la solidaridad y el deber (rakṣaṇa-dharma) en medio del caos de la guerra.

{'kekayāḥ''the Kekayas (people/royal house of Kekaya)', 'bhrātaraḥ': 'brothers', 'pañca': 'five', 'rākṣasaḥ': 'a rākṣasa (demon-like being
{'kekayāḥ':
here a warrior-ally)', 'ghaṭotkacaḥ''Ghaṭotkaca (Bhīma’s son, famed for night-fighting and māyā)', 'virāṭaḥ': 'Virāṭa (king of Matsya, ally of the Pāṇḍavas)', 'drupadaḥ': 'Drupada (king of Pāñcāla, ally
here a warrior-ally)', 'ghaṭotkacaḥ':
father of Draupadī and Dhṛṣṭadyumna)', 'caiva''and indeed/also', 'śikhaṇḍī': 'Śikhaṇḍin (Pāñcāla warrior, instrumental against Bhīṣma)', 'mahārathaḥ': 'great chariot-warrior (highest battlefield rank)', 'ete': 'these (persons)', 'samāhitāḥ': 'composed, attentive, fully prepared', 'tāta': 'dear one/son (an affectionate address)', 'rakṣiṣyanti': 'will protect/guard', 'na saṁśayaḥ': 'no doubt'}
father of Draupadī and Dhṛṣṭadyumna)', 'caiva':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kekaya (people/royal house)
F
Five Kekaya brothers
G
Ghaṭotkaca
V
Virāṭa
D
Drupada
Ś
Śikhaṇḍin

Educational Q&A

In a time of danger, righteous leadership rests on vigilance, reliable alliances, and the protective duty (rakṣaṇa) of capable warriors. Confidence is grounded not in arrogance but in disciplined preparedness and pledged support.

Yudhiṣṭhira names key allies—Kekaya princes, Ghaṭotkaca, Virāṭa, Drupada, and Śikhaṇḍin—assuring someone addressed as “tāta” that these warriors, being alert and ready, will certainly protect him on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App