Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.1.2Drona Parva, Adhyaya 1, Shloka 2

द्रोणपर्व (अध्याय १) — भीष्मनिधनानन्तरं धृतराष्ट्रस्य शोकः, सेनायाः स्थितिः, कर्णस्मरणं च

Droṇa Parva, Chapter 1: Dhṛtarāṣṭra’s grief after Bhīṣma’s fall and the army’s reorientation toward Karṇa

धृतराष्ट्रस्ततो राजा शोकव्याकुललोचन: । किमचेष्टत विप्रर्षे हते पितरि वीर्यवान्‌

dhṛtarāṣṭras tato rājā śokavyākulalocanaḥ | kim aceṣṭata viprarṣe hate pitari vīryavān ||

Dijo Janamejaya: «Entonces el rey Dhṛtarāṣṭra, con los ojos turbados y nublados por el dolor—oh el mejor de los brahmarṣis—¿qué hizo aquel valeroso cuando su figura paterna mayor (Bhīṣma) había sido abatida?»

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोक-व्याकुल-लोचनःwhose eyes were distressed with grief
शोक-व्याकुल-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकव्याकुललोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिम्
अचेष्टतdid (he) do/attempt
अचेष्टत:
Karta
TypeVerb
Rootचेष्ट्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
विप्र-ऋषेO brahmin-sage
विप्र-ऋषे:
TypeNoun
Rootविप्रऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
Formkta (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
पितरिin/when (his) father (was slain)
पितरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Locative, Singular
वीर्यवान्valiant/powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Viprarṣi (addressed sage, traditionally Vaiśaṃpāyana)
B
Bhīṣma (implied as the slain elder/father-figure)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and psychological weight of war: even a king must confront grief and responsibility when revered elders fall. It invites reflection on how leaders respond—through restraint, counsel, or further escalation—when dharma is strained by loss.

Janamejaya asks the reciting sage what Dhṛtarāṣṭra did after hearing of the death of his revered elder (Bhīṣma). The question sets up the next portion of Droṇa Parva by turning attention to Dhṛtarāṣṭra’s reaction and subsequent decisions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App