विपाटितविचित्राभि: कुथाभिरड्कुशैस्तथा । ग्रैवेयैश्षित्ररूपैश्व॒ रुक्मकक्ष्याभिरेव च,चारों ओर गजराजोंके घंटे पड़े हुए थे। हाथियोंकी पीठपर बिछाये जानेवाले फटे हुए विचित्र कम्बल और अंकुश सब ओर गिरे हुए थे। गलेके विचित्र आभूषण और सुनहरे रस्से भी जहाँ-तहाँ बिखरे पड़े थे
sañjaya uvāca |
vipāṭita-vicitrābhiḥ kuthābhir aṅkuśais tathā |
graiveyaiś citra-rūpaiś ca rukma-kakṣyābhir eva ca ||
Dijo Sañjaya: «Por doquier yacían las campanas caídas de los elefantes señoriales. Mantas de silla, desgarradas y de muchos colores, y los aguijones estaban esparcidos por todas partes; y asimismo sus collares abigarrados y sus cinchas de oro quedaban tirados por el suelo.»
संजय उवाच
The verse underscores the impermanence of martial splendour: ornaments and royal equipment—symbols of power—become debris on the battlefield, reminding the listener that pride and display collapse before the realities of war and fate.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: elephant bells, torn saddle-cloths, goads, neck-ornaments, and golden straps are seen lying scattered in all directions, indicating the rout and destruction of elephant forces.