Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
शृणु राजन् मम वचो यत् त्वां वक्ष्यामि कौरव । यथा त्वया महाराज वर्तितव्यं परंतप,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान् युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात् सारा वृत्तान्त यथावत् रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही “राजन! कुरुनन्दन! मैं तुमसे जो कहता हूँ, उसे ध्यान देकर सुनो। शत्रुओंको संताप देनेवाले महाराज! तुम्हें जिस प्रकार बर्ताव करना चाहिये, वह सुनो
śṛṇu rājan mama vaco yat tvāṃ vakṣyāmi kaurava | yathā tvayā mahārāja vartitavyaṃ paraṃtapa, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |
Sañjaya dijo: «Escucha, oh rey, mis palabras—lo que voy a decirte, oh Kaurava. Oh gran rey, azote de enemigos, oye cómo debes conducirte.»
संजय उवाच
The verse frames counsel on royal conduct: in crisis, a king must listen carefully and discern the proper course (vartitavyam). It highlights the ethical pressure of war, where right action is not merely power but disciplined judgment and receptivity to guidance.
Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, asking him to listen as he reports events and the advice being conveyed. The scene is set as a formidable warrior, repeatedly sighing, begins to narrate—signaling emotional strain and the gravity of the situation on the battlefield.