सकुण्डलं समुकुटं पद्मेन्दुसदृशप्रभम् । इरावत: शिरो रक्षा: पातयामास भूतले,इरावानके कमल और चन्द्रमाके समान कान्तिमान् तथा कुण्डल एवं मुकुटसे मण्डित मस्तकको काटकर राक्षसने धरतीपर गिरा दिया
sakuṇḍalaṃ samukuṭaṃ padmendusadṛśaprabham | irāvataḥ śiro rakṣāḥ pātayāmāsa bhūtale ||
Sañjaya said: The rākṣasa struck down to the earth Irāvān’s head—adorned with earrings and a crown, and radiant like a lotus and the moon. The verse underscores the grim cost of war: even the noble and splendid are not spared when violence is unleashed, and outward glory offers no protection against the consequences of battle.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh impartiality of war: splendor, rank, and beauty do not shield one from death. It invites reflection on the ethical weight of battle and the tragic impermanence of worldly glory.
Sañjaya reports that a rākṣasa beheads Irāvān, and the severed head—described as crowned, earring-adorned, and luminous like lotus and moon—falls to the ground.