Shloka 73

स नागैर्बहुभी राजन्निरावान्‌ संवृतो रणे

sa nāgair bahubhir rājann irāvān saṃvṛto raṇe

Dijo Sañjaya: Oh Rey, en lo más recio de la batalla Irāvān quedó cercado por todas partes por numerosos guerreros Nāga.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नागैःby/with elephants
नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निरावान्having no protector/defender (unprotected)
निरावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संवृतःsurrounded/covered/hemmed in
संवृतः:
TypeVerb
Rootसम् + वृ (वृञ्) / संवृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
I
Irāvān
N
Nāgas
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of warfare: courage alone does not guarantee safety when one is overwhelmed by numbers. It implicitly reflects the kṣatriya world where duty and valor are tested amid unequal odds, and where outcomes often hinge on circumstance as much as personal prowess.

Sañjaya reports to the king that Irāvān, in the midst of the battle, has been encircled by many Nāga fighters. The line functions as a battlefield snapshot, emphasizing Irāvān’s dangerous situation and the intensity of the engagement.