चिच्छेद सर्वमर्मज्ञ: कामरूपो दुरासद: । तथा स राक्षसश्रेष्ठ: शरै: कृत्त: पुन: पुन:
ciccheda sarvamarmajñaḥ kāmarūpo durāsadaḥ | tathā sa rākṣasaśreṣṭhaḥ śaraiḥ kṛttaḥ punaḥ punaḥ ||
Dijo Sañjaya: El atacante—diestro en herir cada punto vital, capaz de mudar de forma a voluntad y difícil de vencer—no dejaba de cercenar a su enemigo. Y, sin embargo, aquel rākṣasa, el más eminente, era una y otra vez hecho pedazos por descargas de flechas.
संजय उवाच
The verse highlights the grim ethic of warfare: mastery lies in precise knowledge (marmas) and relentless effort, yet even the mighty and seemingly invincible are repeatedly brought down—suggesting the limits of brute power and the inexorability of consequences in battle.
Sañjaya describes a fierce combat scene in which a formidable, shape-shifting rākṣasa is repeatedly cut down by showers of arrows from an expert opponent who knows how to strike vital points.