Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
नदीं वेत्रवर्तीं चैव कृष्णवेणां च निम्नगाम् | इरावतीं वितस्तां च पयोष्णीं देविकामपि,इनसे भिन्न और भी छोटे-छोटे अपरिचित पर्वत हैं, जो छोटे-छोटे प्राणियोंके जीवन- निर्वाहका आश्रय बने हुए हैं। प्रभो! कुरुनन्दन! इस भारतवर्षमें आर्य, म्लेच्छ तथा संकर जातिके मनुष्य निवास करते हैं। वे लोग यहाँकी जिन बड़ी-बड़ी नदियोंके जल पीते हैं, उनके नाम बताता हूँ, सुनिये। गंगा, सिन्धु, सरस्वती, गोदावरी, नर्मदा, बाहुदा, महानदी, शतद्गू, चन्द्रभागा, महानदी यमुना, दृषद्वती, विपाशा, विपापा, स्थूलबालुका, वेत्रवती, कृष्णवेणा, इरावती, वितस्ता, पयोष्पी, देविका, वेदस्मृता, वेदवती, त्रिदिवा, इक्षुला, कृमि, करीषिणी, चित्रवाहा तथा चित्रसेना नदी
nadīṁ vetravatīṁ caiva kṛṣṇaveṇāṁ ca nimnagām | irāvatīṁ vitastāṁ ca payoṣṇīṁ devikām api ||
Sañjaya dijo: «(En Bhārata) están también los ríos Vetravatī, el impetuoso Kṛṣṇaveṇā, Irāvatī, Vitastā, Payoṣṇī y también Devikā.» En este catálogo de las aguas del país, la epopeya subraya la vastedad de Bhārata y el orden vital de su geografía: ríos que nutren a gentes de muchas clases y sostienen la continuidad de la sociedad aun cuando la guerra se aproxima.
संजय उवाच
By naming rivers across regions, the passage highlights Bhārata’s integrated civilizational space: diverse peoples are sustained by shared natural resources. The ethical undertone is that society’s continuity depends on life-giving supports (like rivers), which stand in contrast to the destructiveness of impending war.
Sañjaya is describing the expanse of Bhārata by enumerating major rivers. This verse continues the list, adding Vetravatī, Kṛṣṇaveṇā, Irāvatī, Vitastā, Payoṣṇī, and Devikā.