Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
गड़ाया: सुरनद्या वै स्वादु भूत्वा यथोदकम् | महोददथेर्गुणा भ्यासाललवण त्वं निगच्छति,परंतप! नरेश! जैसे देवनदी गंगाजीका जल स्वादिष्ट होकर भी महासागरके संयोगसे उसीके गुणका सम्मिश्रण हो जानेके कारण खारा हो जाता है, उसी प्रकार आपके पुत्रोंका पुरुषार्थ युद्धमें वीर पाण्डवोंतक पहुँचकर व्यर्थ हो जाता है
surānadī yathā gaṅgā svādu bhūtvā yathodakam | mahodadheḥ saṃyogena guṇasaṃmiśraṇād bhavet lavaṇā parantapa || tathā tava sutānāṃ yat pauruṣaṃ yuddham āśritam | vīraiḥ pāṇḍavaiḥ saṃprāpya niṣphalaṃ pratipadyate ||
Sañjaya dijo: «Oh abrasador de enemigos, oh rey: así como el agua del río divino Gaṅgā, aunque por naturaleza es dulce, se vuelve salobre al encontrarse con el gran océano—pues sus cualidades se mezclan con las del mar—, del mismo modo el esfuerzo varonil de tus hijos, cuando llega a los heroicos Pāṇḍavas en el campo de batalla, pierde su fuerza y se reduce a nada. Ante un valor superior y una resolución justa, la mera agresión se disuelve, como la dulzura del río queda vencida por la sal del océano.»
संजय उवाच
The verse teaches that power and effort, when driven by an unrighteous cause or confronted by superior virtue and strength, can become ineffective—like sweet river-water turning salty upon merging with the ocean. It cautions a king that mere force cannot guarantee success when moral and strategic realities overwhelm it.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra, using a vivid natural metaphor, that the Kauravas’ martial exertions are being neutralized upon meeting the Pāṇḍavas in battle. It is part of Sañjaya’s ongoing battlefield narration and assessment of the war’s momentum.