Shloka 16

दशाश्वानां सहस्राणि दन्तिनां च तथैव च

daśāśvānāṁ sahasrāṇi dantināṁ ca tathaiva ca

Sañjaya dijo: «Decenas de miles de caballos, y asimismo elefantes»—una enumeración severa que subraya la inmensidad de las fuerzas reunidas para la guerra, donde el mero número y el pertrecho presagian el vasto sufrimiento y el peso moral del conflicto venidero.

दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Form—, —, —
अश्वानाम्of horses
अश्वानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
दन्तिनाम्of elephants (tusked ones)
दन्तिनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (aśva)
E
elephants (dantin)

Educational Q&A

The verse highlights how war is driven and measured by vast resources—horses and elephants—inviting reflection on the ethical burden of large-scale violence and the human cost hidden behind numerical strength.

Sañjaya is reporting battlefield preparations/strength by listing enormous numbers of cavalry and war-elephants, emphasizing the magnitude of the armies involved.