Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

महाव्यूहप्रवर्तनम् / Deployment of the Great Battle Arrays

आपकी सेनाओंके सेनापति अस्त्र-शस्त्रोंके ज्ञाता एवं नरवीर योद्धा थे। उनसे विधिपूर्वक अनुशासित हो रथसमूह

nānāraṅgāḥ samare tatra rājan meghairyutā vidyutaḥ khe yathaiva | vandaiḥ sthitāścāpi susamprayuktāḥ śaśakāśire dantigaṇāḥ samantāt ||

Dijo Sañjaya: «Oh Rey, los jefes de tus ejércitos eran héroes, conocedores de armas y astras. Bajo su disciplina, cuando los grupos de carros, infantería, elefantes y caballos comenzaron a avanzar hacia el campo de batalla, el polvo levantado por sus pasos cubrió los rayos del sol y pareció resplandecer como el fulgor del sol matutino. Las banderas alzadas sobre carros y elefantes, agitadas por el viento, embellecían el contorno. Y, oh Rey, como relámpagos que centellean en el cielo entre bancos de nubes, así en aquel campo de guerra, por todas partes, manadas de elefantes de muchos colores permanecían en pie, espléndidas; bien dispuestas y diestramente dirigidas.»

nānāraṅgāḥof many colors
nānāraṅgāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnānā-raṅga
FormMasculine, Nominative, Plural
samarein the battle
samare:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsamara
FormMasculine, Locative, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
meghaiḥwith clouds
meghaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootmegha
FormMasculine, Instrumental, Plural
yutāḥjoined/associated
yutāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootyuta
FormMasculine, Nominative, Plural
vidyutaḥlightnings
vidyutaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvidyut
FormFeminine, Nominative, Plural
khein the sky
khe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkha
FormNeuter, Locative, Singular
yathāas/just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
vṛndaiḥin groups/with herds
vṛndaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootvṛnda
FormNeuter, Instrumental, Plural
sthitāḥstanding
sthitāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsthita
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apialso
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
su-samprayuktāḥwell-directed/skillfully handled
su-samprayuktāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsu-samprayukta
FormMasculine, Nominative, Plural
prakāśireshone/appeared splendid
prakāśire:
TypeVerb
Rootkāś
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
dantigaṇāḥtroops/herds of tusked elephants
dantigaṇāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdanti-gaṇa
FormMasculine, Nominative, Plural
samantāton all sides
samantāt:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootsamantāt
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
battlefield (samara)
E
elephant herds (dantigaṇāḥ)
C
clouds (megha)
L
lightning (vidyut)
S
sky (kha)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined military order and dazzling outward splendor can coexist with—and even conceal—the moral gravity of impending slaughter. The imagery invites reflection on the contrast between appearance (beauty, pageantry) and consequence (destruction), a recurring ethical tension in the war narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the scene on the battlefield: elephant divisions, brightly adorned and properly deployed in groups, stand shining on all sides. Their brilliance is compared to lightning flashing among clouds in the sky, emphasizing both grandeur and ominous intensity.