भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
तेन त्वां निहनिष्यामि सानुबन्धं सबान्धवम् | समीकरिष्ये तत् पापं यत् पुरा कृतवानसि,“पहले कर्ण और शकुनिके बहकावेमें आकर पाण्डवोंको कुछ भी न गिनते हुए जो तूने इच्छानुसार मनमाना बर्ताव किया है, भगवान् श्रीकृष्ण संधिके लिये प्रार्थना करने आये थे, परंतु तूने मोहवश जो उनका भी तिरस्कार किया और बड़े हर्षमें भरकर उलूकके द्वारा जो तूने यह संदेश दिया था कि तुम मुझे और मेरे भाइयोंको मारकर अपनी प्रतिज्ञा पूरी करो, उसके अनुसार तुझे भाइयों तथा सगे-सम्बन्धियोंसहित अवश्य मार डालूँगा। पहले तूने जो- जो पाप किये हैं, उन सबका बदला चुकाकर बराबर कर दूँगा”
tena tvāṃ nihaniṣyāmi sānubandhaṃ sabāndhavam | samīkariṣye tat pāpaṃ yat purā kṛtavān asi |
“Therefore I shall slay you—together with your accomplices and your kinsmen. I will make even (i.e., settle in full) that sin which you committed long ago.”
संजय उवाच
The verse frames war as moral reckoning: grave wrongdoing is not merely remembered but ‘balanced’ through consequences. It highlights accountability—sins create bonds (anubandha) that can implicate allies and kin, and the speaker vows to settle that moral debt.
In the Bhīṣma Parva war-setting, a vow is voiced to kill an opponent along with his supporters and relatives, explicitly as repayment for earlier misdeeds. The line intensifies the atmosphere of inevitable retaliation and the settling of past offenses on the battlefield.