Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements

तत्राद्भुतमपश्याम तव तेषां च भारत । न तत्रासीत्‌ पुमान्‌ कश्रिद्‌ यो युद्ध नाभिकाड्क्षति,भारत! हमने वहाँ आपके और पाण्डवोंके सैनिकोंका अद्भुत उत्साह देखा। वहाँ ऐसा कोई पुरुष नहीं था, जो युद्ध न चाहता हो

tatrādbhutam apaśyāma tava teṣāṃ ca bhārata | na tatrāsīt pumān kaścid yo yuddhaṃ nābhikāṅkṣati ||

Sañjaya dijo: «Allí presenciamos un ardor maravilloso tanto en tus fuerzas como en las de ellos, oh Bhārata. En aquel lugar no había un solo hombre que no anhelara la batalla».

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (place-adverb)
अद्भुतम्wonderful, astonishing (thing)
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, accusative, singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st person, plural, parasmaipada
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, singular
तेषाम्of them (those)
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormGenitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (place-adverb)
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, nominative, singular
कश्चित्anyone, some
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, nominative, singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
अभिकाङ्क्षतिdesires, longs for
अभिकाङ्क्षति:
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष्
FormPresent (Laṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
K
Kaurava army (tava sainyāni implied)
P
Pāṇḍava army (teṣāṃ sainyāni implied)
K
Kurukṣetra battlefield (tatra implied)

Educational Q&A

The verse highlights the intense, almost unanimous martial resolve on both sides, reflecting the kṣatriya ideal where battle is embraced as duty and honour; ethically, it underscores how collective fervour can propel a conflict forward even when its consequences are grave.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, on the battlefield, he observed extraordinary enthusiasm among both the Kaurava and Pāṇḍava troops—so strong that no man there was unwilling to fight.