Shloka 51

ततो द्रोणो महाराज त्वरितो5भ्याययौ रणात्‌ । तत्रापश्यन्महेष्वासो भारद्वाज: प्रतापवान्‌,महाराज! यह सुनते ही महाथनुर्थर प्रतापी भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्य तुरंत उस युद्धस्थलसे चलकर वहाँ आ पहुँचे। आकर उन महारथीने देखा कि धृष्टद्युम्म और भीमसेन उस महायुद्धमें विचर रहे हैं और आपके पुत्र मोहाविष्ट होकर पड़े हुए हैं

tato droṇo mahārāja tvarito 'bhyāyayau raṇāt | tatrāpaśyan maheṣvāso bhāradvājaḥ pratāpavān ||

Dijo Sañjaya: Entonces Droṇa, oh rey, avanzó con presteza desde el campo de batalla. Allí el gran arquero, el valiente hijo de Bhāradvāja, contempló la escena: Dṛṣṭadyumna y Bhīmasena recorrían aquel gran combate, mientras tus hijos yacían abatidos, dominados por el extravío.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वरितःhastened, quick
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (√त्वर्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्याययौcame up, approached
अभ्याययौ:
TypeVerb
Rootअभि-√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAvyaya
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Root√पश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
भारद्वाजःson of Bharadvaja (Drona)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa (Bhāradvāja)
B
Bhāradvāja
D
Dṛṣṭadyumna
B
Bhīmasena
K
Kaurava princes (Dhṛtarāṣṭra's sons)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of warfare: commanders must act decisively, yet the battlefield reveals the human cost—confusion (moha), collapse, and suffering. It implicitly warns that loss of discernment in conflict leads to ruin, even for the powerful.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa quickly moves to a particular spot on the battlefield and sees Dṛṣṭadyumna and Bhīma actively ranging in combat, while Dhṛtarāṣṭra’s sons are lying overwhelmed and disoriented.