Shloka 32

स संगृहा[ स्वयं वाहान्‌ भारद्वाज: प्रतापवान्‌ | व्यधमत्‌ पाण्डवीं सेनां तूलराशिमिवानल:,तब प्रतापी द्रोणाचार्य स्वयं ही घोड़ोंकी बागडोर सँभालते हुए पाण्डवसेनाका उसी प्रकार संहार करने लगे, जैसे आग रुईके ढेरको भस्म कर डालती है

sa saṅgṛhya svayaṃ vāhān bhāradvājaḥ pratāpavān | vyadhamat pāṇḍavīṃ senāṃ tūlarāśim ivānalaḥ ||

Dijo Sañjaya: Entonces el poderoso Bhāradvāja (Droṇa), tomando con sus propias manos las riendas de sus caballos, comenzó a aplastar al ejército de los Pāṇḍava, como el fuego consume y reduce a cenizas un montón de algodón.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संगृह्यhaving taken/held (having grasped)
संगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
स्वयम्himself
स्वयम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वाहान्horses (draught animals)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
भारद्वाजःBhāradvāja (Drona)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यधमत्he blew away / scattered / smote
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootवि-ध्मा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवींPāṇḍava (belonging to the Pāṇḍavas)
पाण्डवीं:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डव
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
तूलराशिम्a heap of cotton
तूलराशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतूलराशि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलःfire
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Bhāradvāja)
P
Pāṇḍava army
H
horses (vāhāḥ)
F
fire (anala)
H
heap of cotton (tūlarāśi)

Educational Q&A

The verse highlights how concentrated skill and resolve can produce overwhelming results—here, in the destructive context of war. It also invites reflection on dharma’s complexity: even a revered teacher like Droṇa becomes an instrument of mass violence when bound to allegiance and battlefield duty.

Sañjaya narrates that Droṇa personally takes control of his chariot team (grasping the horses’ reins himself) and proceeds to devastate the Pāṇḍava forces, compared to fire rapidly consuming a heap of cotton.