आत्मदोष-उपदेशः तथा भीम-धृष्टद्युम्नयोः संयोगः
Self-Causation Counsel and the Bhīma–Dhṛṣṭadyumna Convergence
शिरसां पात्यमानानां समरे निशितै: शरै: । अभ्मवृष्टिरिवाकाशे बभूव भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] उस समरभूमिमें तीखे बाणोंसे गिराये जानेवाले मस्तकोंकी वर्षा होने लगी, मानो आकाशशसे पत्थरोंकी वृष्टि हो रही है
śirasāṁ pātyamānānāṁ samare niśitaiḥ śaraiḥ | aśmavṛṣṭir ivākāśe babhūva bharatarṣabha ||
Sañjaya dijo: En aquella batalla, cuando las flechas agudas golpeaban, se veían caer cabezas cercenadas en una lluvia—como una lluvia de piedras que descendiera del cielo, oh toro entre los Bharatas. La imagen subraya el terrible costo de la guerra: cuando el dharma se disputa con las armas, el campo se vuelve un lugar donde la vida humana se gasta con una facilidad espantosa.
संजय उवाच
The verse offers a stark ethical reminder of war’s reality: even when fought under claims of dharma, battle unleashes indiscriminate destruction. The simile of a stone-rain emphasizes how quickly life is reduced to falling bodies, urging sober reflection on the human cost behind heroic narratives.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fighting has become extremely fierce. Sharpened arrows are cutting down warriors so violently that severed heads seem to fall in a continuous shower, compared to stones raining from the sky.