Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)
तमब्रवीन्महाराज भीष्म: शान्तनव: पुनः । माहात्म्यं ते श्रुत॑ राजन् केशवस्य महात्मन:
tam abravīn mahārāja bhīṣmaḥ śāntanavaḥ punaḥ | māhātmyaṃ te śrutaṃ rājan keśavasya mahātmanaḥ ||
Dijo Sañjaya: Entonces Bhīṣma, hijo de Śāntanu, volvió a dirigirse a ti, oh gran rey: «Oh Rey, he oído de tus labios la grandeza de Keśava, el magnánimo».
संजय उवाच
The verse emphasizes that wise counsel in a crisis (here, war) is anchored in recognizing true greatness (māhātmya) and moral-spiritual authority—represented by Keśava. Reverent acknowledgment becomes the ethical basis for guidance about dharma.
Sañjaya reports to the king that Bhīṣma speaks again, responding after hearing about Keśava’s greatness. The verse functions as a transition into Bhīṣma’s ensuing words, signaling that his response is shaped by what has been said about Kṛṣṇa.