Shloka 9

'श्रेष्ठ देवताओ! जो परम तत्त्व हैं, भूत, भविष्य और वर्तमान--तीनों जिनके उत्तकृष्ट स्वरूप हैं तथा जो इन सबसे विलक्षण हैं, जिन्हें सम्पूर्ण भूतोंका आत्मा और सर्वशक्तिमान्‌ प्रभु कहा गया है, जो परम ब्रह्म और परम पदके नामसे विख्यात हैं, उन्हीं परमात्माने मुझे दर्शन देकर मुझसे प्रसन्न हो बातचीत की है। मैंने उन जगदीश्वरसे सम्पूर्ण जगत्‌पर कृपा करनेके लिये यों प्रार्थना की है कि प्रभो! आप वासुदेव नामसे विख्यात होकर कुछ कालतक मनुष्यलोकमें रहें और असुरोंके वधके लिये इस भूतलपर अवतीर्ण हों || ६-- ८ ।। संग्रामे निहता ये ते दैत्यदानवराक्षसा: । त इमे नृषु सम्भूता घोररूपा महाबला:,“जो-जो दैत्य, दानव तथा राक्षस संग्रामभूमिमें मारे गये थे, वे मनुष्यलोकमें उत्पन्न हुए हैं और अत्यन्त बलवान्‌ होकर जगत्‌के लिये भयंकर बन बैठे हैं

bhīṣma uvāca | saṅgrāme nihatā ye te daityadānavarākṣasāḥ | ta ime nṛṣu sambhūtā ghorarūpā mahābalāḥ |

Dijo Bhīṣma: «Aquellos Daityas, Dānavas y Rākṣasas que fueron abatidos en la batalla han nacido ahora entre los seres humanos. Con formas terribles y fuerza inmensa, se han convertido en un terror para el mundo.»

संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
निहताःslain
निहताः:
TypeAdjective
Rootनि-हन् (हत) / निहत
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दैत्यDaityas (demons)
दैत्य:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवDānavas
दानव:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःRākṣasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
they
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इमेthese
इमे:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृषुamong men / in humans
नृषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Locative, Plural
सम्भूताःborn, arisen
सम्भूताः:
TypeAdjective
Rootसम्-भू (भूत) / सम्भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
घोररूपाःof terrible form
घोररूपाः:
TypeAdjective
Rootघोर-रूप
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery strong / mighty
महाबलाः:
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Daityas
D
Dānavas
R
Rākṣasas
H
human world (nṛ-loka implied)
B
battlefield (saṅgrāma implied)

Educational Q&A

The verse frames moral crisis in war as part of a larger dharmic struggle: destructive forces can reappear in new forms, even among humans, and society must recognize and restrain such adharma to protect the world.

Bhishma explains that beings previously slain as Daityas, Dānavas, and Rākṣasas have taken human birth and now threaten the world with their power and cruelty—setting the stage for divine intervention and the necessity of righteous action in the coming conflict.