'श्रेष्ठ देवताओ! जो परम तत्त्व हैं, भूत, भविष्य और वर्तमान--तीनों जिनके उत्तकृष्ट स्वरूप हैं तथा जो इन सबसे विलक्षण हैं, जिन्हें सम्पूर्ण भूतोंका आत्मा और सर्वशक्तिमान् प्रभु कहा गया है, जो परम ब्रह्म और परम पदके नामसे विख्यात हैं, उन्हीं परमात्माने मुझे दर्शन देकर मुझसे प्रसन्न हो बातचीत की है। मैंने उन जगदीश्वरसे सम्पूर्ण जगत्पर कृपा करनेके लिये यों प्रार्थना की है कि प्रभो! आप वासुदेव नामसे विख्यात होकर कुछ कालतक मनुष्यलोकमें रहें और असुरोंके वधके लिये इस भूतलपर अवतीर्ण हों || ६-- ८ ।। संग्रामे निहता ये ते दैत्यदानवराक्षसा: । त इमे नृषु सम्भूता घोररूपा महाबला:,“जो-जो दैत्य, दानव तथा राक्षस संग्रामभूमिमें मारे गये थे, वे मनुष्यलोकमें उत्पन्न हुए हैं और अत्यन्त बलवान् होकर जगत्के लिये भयंकर बन बैठे हैं
bhīṣma uvāca | saṅgrāme nihatā ye te daityadānavarākṣasāḥ | ta ime nṛṣu sambhūtā ghorarūpā mahābalāḥ |
Dijo Bhīṣma: «Aquellos Daityas, Dānavas y Rākṣasas que fueron abatidos en la batalla han nacido ahora entre los seres humanos. Con formas terribles y fuerza inmensa, se han convertido en un terror para el mundo.»
भीष्म उवाच
The verse frames moral crisis in war as part of a larger dharmic struggle: destructive forces can reappear in new forms, even among humans, and society must recognize and restrain such adharma to protect the world.
Bhishma explains that beings previously slain as Daityas, Dānavas, and Rākṣasas have taken human birth and now threaten the world with their power and cruelty—setting the stage for divine intervention and the necessity of righteous action in the coming conflict.