Shloka 4

शस्त्राणामथ तां वृष्टिं शलभानामिवायतिम्‌,!' |! [क्‍ ढ हर 72000 . पा ह थे फ्ओ प है जा] '

śastrāṇām atha tāṁ vṛṣṭiṁ śalabhānām ivāyatim

Dijo Sañjaya: Entonces se alzó una lluvia de armas—densa y extendida a lo lejos—como un vasto enjambre de langostas.

शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ताम्that (her/that)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वृष्टिम्shower/rain (downpour)
वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
शलभानाम्of locusts/grasshoppers
शलभानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आयतिम्approach/advance; onset; coming
आयतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयति
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastra)
L
locusts (śalabha)

Educational Q&A

The verse uses a simile to show how violence escalates: once combat begins, weapons fall in overwhelming numbers, suggesting the ethical danger of war’s momentum—individual intent is quickly overtaken by collective destruction.

Sañjaya narrates the battle scene to Dhṛtarāṣṭra, describing an intense barrage of weapons that spreads widely, compared to a massive swarm of locusts.