Shloka 29

जनेश्वर! रणभूमिमें बहे हुए रक्तसे सिंचकर धरतीकी धूल बैठ गयी और सारी दिशाएँ साफ हो गयीं ।। उत्थितान्यगणेयानि कबन्धानि समन्तत: । चिह्नभूतानि जगतो विनाशार्थाय भारत,भारत! उस समय जगत्‌के विनाशको सूचित करनेवाले असंख्य कबन्ध चारों ओर उठने लगे

Sañjaya uvāca: Janeśvara! raṇabhūmau baheṇa raktasiktena pṛthivyā dhūliḥ upaśāmyat, sarvā diśaś ca prasannā abhavan. Utthitāny agaṇeyāni kabandhāni samantataḥ, cihnabhūtāni jagato vināśārthāya, Bhārata.

Sañjaya dijo: ¡Oh señor de los hombres! Cuando el campo de batalla fue empapado por la sangre que corría, el polvo de la tierra se asentó y todas las direcciones quedaron claras. Entonces, por todas partes, se alzaron innumerables troncos sin cabeza—presagios, señales que anunciaban la destrucción del mundo, oh Bhārata. La escena enmarca la guerra no como gloria, sino como una catástrofe moral cuyos propios augurios proclaman la ruina.

उत्थितानिrisen, arisen
उत्थितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था)
FormNeuter, Nominative, Plural
अगणेयानिinnumerable, countless
अगणेयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअगणेय
FormNeuter, Nominative, Plural
कबन्धानिheadless trunks (corpses)
कबन्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
चिह्नभूतानिserving as signs/portents
चिह्नभूतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootचिह्नभूत (चिह्न + भूत)
FormNeuter, Nominative, Plural
जगतःof the world
जगतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
विनाशार्थायfor destruction
विनाशार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाशार्थ (विनाश + अर्थ)
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'janeśvara'/'Bhārata')
R
raṇabhūmi (battlefield)
K
kabandha (headless trunks/omens)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical horror of war: nature itself becomes a witness, and terrifying omens arise as signs of impending ruin. It cautions that mass violence, even when framed as duty, carries catastrophic consequences that eclipse triumph.

Sanjaya describes the battlefield after intense slaughter: blood has soaked the ground so thoroughly that the dust settles and visibility clears. In that eerie clarity, innumerable headless trunks (kabandhas) appear all around as ominous signs foretelling widespread destruction.