Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य मत्तवारणविक्रमम्,मतवाले हाथीके समान पराक्रम प्रकट करनेवाले शंखको धावा करते देख आपके सात रथियोंने मौतके दाँतोंमें फँसे हुए मद्राज शल्यको बचानेकी इच्छा रखकर उन्हें चारों ओरसे घेर लिया
tam āpatantaṃ samprekṣya mattavāraṇa-vikramam | matavāle hāthī ke samāna parākrama prakaṭa karanevāle śaṅkha ko dhāvata dekhā āpake sāt rathiyoṃ ne maut ke dāṃtoṃ meṃ phaṃse hue madrāja śalya ko bacāne kī icchā rakhkar unheṃ cāroṃ or se ghera liyā |
Dijo Sañjaya: Al ver a Śaṅkha arremeter—mostrando el ímpetu de un elefante en celo—tus siete guerreros de carro, deseosos de rescatar a Śalya, rey de Madra, que había caído en las fauces de la muerte, lo rodearon por todos lados.
संजय उवाच