Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
संक्रुद्ध: कृष्णसहित: पार्थ: किमकरोद् युधि । संजय! मेरा तो विश्वास है कि दुर्योधनपर घोर संकट प्राप्त होनेवाला है। श्वेतके मारे जाने और भीष्मकी विजय होनेसे अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए श्रीकृष्णसहित अर्जुनने युद्धसस््थलमें क्या किया? ।। १३ है || अर्जुनाद्धि भयं भूयस्तन्मे तात न शाम्यति,तात! अर्जुनसे मुझे अधिक भय बना रहता है और वह भय कभी शान्त नहीं होता; क्योंकि कुन्ती-नन्दन अर्जुन शूरवीर तथा शीघ्रतापूर्वक अस्त्र संचालन करनेवाला है। मैं समझता हूँ कि वह अपने बाणोंद्वारा शत्रुओंके शरीरोंको मथ डालेगा
dhṛtarāṣṭra uvāca | arjunād dhi bhayaṃ bhūyas tan me tāta na śāmyati | tāta! arjunaḥ śūro vegavān āśu śastrapravartakaḥ | manye śarair ariśarīrāṇi mathayiṣyati ||
Dijo Dhṛtarāṣṭra: «Hijo mío, mi temor a Arjuna no hace sino crecer, y no se apacigua. Pues Arjuna, el hijo de Kuntī, es un guerrero heroico, veloz y diestro en el manejo de las armas. Creo que con sus flechas removerá y desgarrará los cuerpos de sus enemigos».
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how adharma-driven attachment and anxiety distort judgment: Dhṛtarāṣṭra’s fear for his side fixates on Arjuna’s prowess rather than on the moral causes of the war, showing the inner turmoil that follows when one supports wrongdoing.
Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about the battlefield and confesses that his fear of Arjuna keeps increasing. He describes Arjuna as a swift, heroic master of weapons and anticipates devastating destruction of enemies by Arjuna’s arrows.